Praca koncentruje się na zagadnieniu serii przekładowej. Na przykładzie polskich wariantów prozy Josepha Conrada przeanalizowano trzy serie przekładowe: Murzyna z załogi „Narcyza”, Tajfunu i Smugi cienia. Praca jest przeznaczona dla studentów filologii zainteresowanych przekładoznawstwem oraz najnowszymi trendami w obrębie Translation Studies. Wykorzystuje koncepcje manipulacji, patronatu, prze-pisania i refrakcji dla opisu odmiennej recepcji dzieł Conrada w kulturze polskiej na przestrzeni prawie stu lat. Praca zainteresuje także wnikliwych czytelników poszukujących odpowiedzi na pytanie dlaczego poszczególne wersje jednego i tego samego utworu niejednokrotnie bardzo się od siebie różnią.

Additional Info

  • Imię Autora 1 Agnieszka
  • Nazwisko Autora 1 Adamowicz-Pośpiech
  • Książka współredagowana Nie
  • Tytuł Seria w przekładzie. Polskie warianty prozy Josepha Conrada
  • Wydawca Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
  • Miejsce wydania Katowice
  • Year of publication 2013
  • Liczba stron 384
  • ISBN 978-83-226-2215-5

ang poziom small

wydz fil logo21

logo ikila en small
 

Wydział Filologiczny Uniwersytetu Śląskiego
ul. Gen. S. Grota-Roweckiego 5
41-205 Sosnowiec